平山教育
大家一起学习
更新时间: 2026-06-29
一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。 (二)考试基本要求1. 掌握12000个左右日语词汇。
2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能够体现原文风格。
3. 了解中国、日语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
二、笔译综合能力 (一)考试目的 检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解的能力 。 (二)考试基本要求1. 掌握本大纲要求的日语词汇。
2. 掌握并能够正确运用汉日双语语法。
3. 具备对中等难度日语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务 (一) 考试目的 检验应试者双语互译的技巧和能力。 (二) 考试基本要求1. 能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行汉日双语互译。
2. 译文忠实原文、无错译、漏译。
3. 译文流畅、用词恰当。
4. 译文流畅、用词恰当,无语法及表达错误。
5. 日译汉速度每小时完成约700个左右日语字符的文章;汉译日速度每小时完成约450个汉字。日语笔译二级考试模块设置一览表《笔译综合能力》序号 题型 题量 分值 时间(分钟)1 词汇 10道选择题 10 102 语法 40道选择题 40 403 阅读理解 50道选择题 50 70总计 - - 100 120《笔译实务》序号 题型 题量 记分 时间(分钟)1 翻译 日译汉 翻译两段日语文章,约1500字; 一段为必译,一段为二选一。 40 80汉译日 翻译两段汉语文章,约750个汉字; 一段为必译,一段为二选一。 60 100总计 - - 100 180
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料